Cô Don (Solitude ) par Sĩ Phú


tilidom.com


Hạnh phúc như đôi chim uyên, tung bay ngập trời nắng ấm.
Hạnh phúc như sương ban mai, long lanh đậu cành lá thắm.
Tình yêu một thoáng lên ngôi, nhẹ nhàng như áng mây trôi.
Dịu dàng như ánh trăng soi, êm êm thương yêu dâng trong hồn tôi

Nghe như chim trời phiêu lãng, theo mây trời lang thang,
rong chơi cùng năm tháng.
Ôi đêm đêm cùng tiếng hát, cho vơi niềm thương nhớ,
còn gì cho ước mơ.

Người hỡi cho tôi quên đi, bao nhiêu kỷ niệm xa xưa.
Người hỡi cho tôi quên đi, bao nhiêu mộng đẹp nên thơ.
Tình yêu đã chết trong tôi, nụ cười đã tắt trên môi.
Chỉ còn tiếc nuối khôn nguôi cô đơn bơ vơ, tiếng hát lạc loài...

Cette chanson est aussi interprété par Vũ Khanh & Khánh Hà


Solitude

traduit par notre regretté Léon


L’amour est comme un couple de canards mandarins, s’envolant dans un ciel inondé de chaud soleil. Le bonheur est comme la rosée du matin, scintillant sur les branches aux feuilles trempées. L’amour pour un bref moment a pris le pouvoir, léger comme un nuage qui passe. Gracieux comme un clair de lune, tout doucement l’amour a monté dans mon âmeJe me sens comme un oiseau aventurier, vagabondant avec les nuages. Flânant et s’amusant avec les années. Oh, chaque nuit avec le chant pour apaiser la nostalgie et les regretsque reste-il pour rêver et espérer.

Ô toi, fait que j’oublie tous ces souvenirs du lointain passé.

Ô toi, fait que j’oublie tous ces beaux rêves plein de poésie L’amour est mort en moi, le sourire s’est éteint sur mes lèvresIl ne me reste qu’un inconsolable regret, la solitude et l’abandon, un chant d’égaré.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire